浙师新闻

外语学院开展“课程思政教研展示周”活动

作者:外语学院来源:外语学院发布时间:2018-11-10

  为深入贯彻落实全国教育大会精神,推进课程思政理念的实践,近日,外语学院开展“课程思政教研展示周”活动,在各系部策划推荐基础上,优选10门课程参与展示,为同学们带来精彩一课。


  《大学外语》课上,大学外语部姚国松老师用流利的英文表达中国传统文化。姚老师以袁枚《续诗品·尚识》中的“学如弓弩,才如箭镞,识以领之,方能中鹄”引出知识与能力之间的关系:知识是弓,能力是箭,知识之弓,需要才识之箭来推动,方能穿透靶心,真正地解决现实世界的问题;以习近平总书记在少年时代就广泛阅读各种中西经典文学作品为例,指出积累深厚文化知识和素养的重要性;以司马光的名言“才者,德之资也;德者,才之帅也”揭示出人才培养的辩证法:既要有才能,也要有德行,德才兼备,方能行而远。整堂课探讨知识、能力与德行的关系,在互动交流中让学生明了:新时代的大学生,不仅要学习知识、锻炼能力,还要修炼德行,更好地为国家和社会服务。


  法语系罗晖老师的《基础法语》课,从习近平总书记在11月5日上海进博会开幕式上的讲话出发,请学生分析讲话的法语版主旨句,引导学生开阔视野、关注时政、强化自身的责任意识。罗老师鼓励同学们多阅读网络媒体资料,提高法语能力,希望大家在学习法语文化的同时,能通过比较阅读,理解双方的不同之处,唤醒对民族文化和中国特色社会主义的自豪感与自信心。


  日语系金玉英、滨田亮辅老师共同主讲专业高年级方向性课程《同声传译入门》。课上,金玉英老师带领同学们回顾了有关日本首相安倍晋三访华的日语版新闻,并以此为切入点,回顾了历任日本首相的十六次访华。金老师结合图片、报道进行生动讲解,并以新闻中出现的人名、地名、日期以及其他固有名词为题材进行汉日互译的快速反应训练。之后,外教滨田亮辅老师介绍了习近平总书记中非合作论坛北京峰会主旨讲话中10大金句的汉日互译,就六个“之路”“八大行动”、中非“十大合作计划”等为内容进行了汉译日的快速反应训练。两位老师将专业教学与思政教育有机融合,不仅对学生进行了专业技能的训练,也加深了学生对中日邦交、国内环境和国际形势的理解,润物无声地增强了学生们的民族自豪感和责任担当。


  《英汉互译技巧》课上,翻译系李建军老师以“政治性文体的翻译——忠信”为主题,从“APEC成员”的翻译引入,指出在政治性文体的翻译时要特别注意翻译角力功能及家国情怀。李老师从选词、表达、语气以及结构四个方面,结合实例详实介绍了时政翻译注意的要点。他表示,翻译要与时俱进,要时刻关乎时事和国家大事,时刻关注国家的新政策、新语料、新词汇,并强调了翻译的职业道德和职业素养,尤其在时政翻译时,要有慧人的识、较真的劲和细心的弦。


  在《基础英语A》上,英语系新进博士裘晨晖老师在“English as a Second Language”课中,以中国学生学习英语的经历为主线,贯穿“语言承载文化”“汉语作为第二语言”“孔子学院”“一带一路”等内容。课程通过复习回顾、发言表达、小组讨论的方式,帮助大一新生做好学习规划;通过话题拓展“Chinese as a Second Language”,阐释汉语在国际交流中的重要性,激励学生学好英语,主动拥抱新时代,用汉语和英语向世界讲好中国故事。课中引用的“一带一路”英文MV给听课师生留下了深刻印象。


  此外,任远、章莉、胡伟杰、骆巧丽、于海鹏等老师都进行了教学展示。各系部课后还及时组织讨论,点评课堂亮点,分析存在不足,碰撞智慧火花。


  专程前来考察学习的山西师范大学外国语学院党委副书记柴文晖在听课后表示:“如何充分发挥外语类课程的思政育人功能,实现知识传授和价值引领的有机统一,浙师大外国语学院做出了有心、有益、有效的探索,颇受启发,获益匪浅。”


编辑:朱慧


幸运28平台大全